长篇鬼故事 - 飞鸟与鱼泰戈尔原文英文版(飞鸟与鱼泰戈尔英文诗)

2023-11-21 20:31:29 阅读 :

  • 飞鸟与鱼泰戈尔英文诗
  • 世界上最遥远的距离的全文
  • 关于飞鸟与鱼的英语文章
  • 泰戈尔的【飞鸟与鱼】的翻译【英文版】一定要准确
  • 泰戈尔:《世界上最遥远的距离》英语版原文
  • 泰戈尔 世上最远的距离 英文版 全篇
  • 《世界上最遥远的距离》或《飞鸟与鱼》的中英文只要泰戈尔写的,真正的泰戈尔的作品,其他不要,谢谢

飞鸟与鱼泰戈尔英文诗

  泰戈尔作为亚洲第一位获得诺贝尔文学奖的作家,是印度文学史上的一座丰碑,对印度近现代文学影响深远而巨大。我精心收集了飞鸟与鱼泰戈尔英文诗,供大家欣赏学习!

  飞鸟与鱼泰戈尔英文诗

  《飞鸟与鱼》

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是生与死 is not the way from birth to the end.

  而是我就站在你面前It is when I sit near you

  你却不知道我爱你 that you don’t understand I love you.

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是我就站在你面前 is not when i stand in front of you

  你却不知道我爱你 you’re not sure I love you

  而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul

  却不能说我爱你 but I can’t speak it out

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是我不能说我爱你 is not that I can’t say I love you.

  而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart

  却只能深埋心底 I can’t change my love.

  世界上最遥远的距离The most distant way in the world

  不是我不能说我想你 is not that I’m loving you.

  而是彼此相爱 It is in our love

  却不能够在一起 we are keeping between the distance.

  世界上最遥远的距离 The most distant way in the world

  不是彼此相爱 is not we love each other .

  却不能够在一起 but keep the distance across us

  而是明知道真爱无敌 .It is we know our love is breaking through the way

  却装作毫不在意 we deny the existance of it

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是树与树的距离 is not in two distant trees.

  而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

  却无法在风中相依 can’t enjoy the co-existance.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches.

  而是相互了望的星星 It is in the blinking stars

  却没有交汇的轨迹 they can’t burn the light.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars.

  而是纵然轨迹交汇 It is after the light

  却在转瞬间无处寻觅 they can’t be seen from afar.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

  而是尚未相遇 It is the coincidence of us

  便注定无法相聚 is not supposed for the love.

  世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

  是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird.

  一个翱翔天际 One is flying in the sky,

  一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea

  看了“飞鸟与鱼泰戈尔英文诗”后,我分享“泰戈尔经典英语诗歌”!

  泰戈尔经典英语诗歌篇1

  《孤独的旅人》

  泰戈尔

  In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

  Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

  Today the morning has closed its eyes ,

  Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

  And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

  The woodlands have hushed their songs,

  And doors are all shut at every house .

  thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

  Oh my only friend,my best beloved,

  The gates are open in my house -do not pass by like a dream.

  泰戈尔英语诗歌译文:

  在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子

  如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者

  现在 黎明已经合眼

  不理会狂啸东风的不懈呼唤

  一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空

  林地里 歌声止住

  家家户户闭上了门

  凄清的大街上,你这孤独的旅人

  噢 我唯一的朋友 我的最爱

  我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走

  泰戈尔经典英语诗歌篇2

  我一无所求

  I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

  我一无所求,只站在林边树后。

  Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

  倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

  The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

  湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

  Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

  在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

  And I was standing still.

  我沉静地站立着。

  I did not come near you.

  我没有走近你。

  The sky woke with the sound of the gong at the temple.

  天空和庙里的锣声一同醒起。

  The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

  街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

  With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

  把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

  Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

  你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

  The morning wore on and I did not come near you.

  晨光渐逝而我没有步近你。

世界上最遥远的距离的全文

出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》,全文如下:

世界上最遥远的距离

不是生与死的距离 

而是我就站在你面前

你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离 

不是我就站在你面前 

你却不知道我爱你 

而是爱到痴迷 

却不能说我爱你

世界上最遥远的距离

不是我不能说我爱你

而是想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最遥远的距离

不是我不能说我想你

而是彼此相爱 

却不能够在一起 but we can’t stay nearby

世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world

不是彼此相爱 is not we love each other .

却不能够在一起 but can’t stay together

而是明知道真爱无敌 .It is we know our true love is breaking through the way

却装作毫不在意 we turn a blind eye to it

所以世界上最遥远的距离 So the furthest distance in the world

不是树与树的距离 is not in two distant trees.

而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

却无法在风中相依 but can’t depend on each other in the wind

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是树枝无法相依 is not can’t depend on each other in the wind

而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars who only can look with each other

却没有交汇的轨迹 but their trade intersect.

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是星星没有交汇的轨迹 is not in the blinking stars who only can look with each other

而是纵然轨迹交汇 It is after the intersection

却在转瞬间无处寻觅 but they can’t be found from then on afar

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

而是尚未相遇 It is the coincidence of us

便注定无法相聚 is not supposed for the love.

世界上最遥远的距离The furthest distance in the world

是飞鸟与鱼的距离 is the love between the bird and fish.

一个翱翔天际 One is flying in the sky,

一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.

英文原文如下:

The furthest distance in the world

is not the way from birth to the end.

It is when I stand in front of you

but you don’t understand I love you.

The furthest distance in the world

is not when I stand in front of you

you don’t know I love you

It is when my love is bewildering the soul

but I can’t speak it out

The furthest distance in the world

is not that I can’t say I love you.

It is after missing you deeply into my heart

I only can bury it in my heart

The furthest distance in the world

is not that I can’t say to you I miss you

It is when we are falling in love

but we can’t stay nearby

The furthest distance in the world

is not we love each other .

but can’t stay together.

It is we know our true love is breaking through the way

we turn a blind eye to it

So the furthest distance in the world

is not in two distant trees.

It is the same rooted branches

but can’t depend on each other in the wind

The furthest distance in the world

is not can’t depend on each other in the wind

It is in the blinking stars who only can look with each other

but their trade intersect.

The furthest distance in the world

is not in the blinking stars who only can look with each other

It is after the intersection

but they can’t be found from then on afar

The furthest distance in the world

is not the light that is fading away.

It is the coincidence of us

is not supposed for the love.

The furthest distance in the world

is the love between the bird and fish.

One is flying in the sky,

the other is looking upon into the sea.

扩展资料:

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。

由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本,对于中国的“小诗运动”的产生与发展具有推动作用。

参考资料:百度百科-飞鸟集

关于飞鸟与鱼的英语文章

《飞鸟与鱼》(又名《世界上最遥远的距离》)泰戈尔

The furthest distance in the world,is not the way from birth to the end.

世界上最遥远的距离,不是生与死的距离 

It is when I stand in front of you,but you don’t understand I love you.

而是我就站在你面前,你却不知道我爱你 

 The furthest distance in the world,is not when I stand in front of you.

世界上最遥远的距离,不是我就站在你面前 

 you don’t know I love you,It is when my love is bewildering the soul.

你却不知道我爱你,而是爱到痴迷 

 but I can’t speak it out, The furthest distance in the world.

却不能说我爱你,世界上最遥远的距离

 is not that I can’t say I love you.It is after missing you deeply into my heart.

不是我不能说我爱你,而是想你痛彻心脾 

 I only can bury it in my heart,The furthest distance in the world.

却只能深埋心底,世界上最遥远的距离

 is not that I can’t say to you I miss you, It is when we are falling in love.

不是我不能说我想你,而是彼此相爱

 but we can’t stay nearby, The furthest distance in the world.

却不能够在一起,世界上最遥远的距离

 is not we love each other ,but can’t stay together.

不是彼此相爱,却不能够在一起 

 .It is we know our true love is breaking through the way,we turn a blind eye to it.

而是明知道真爱无敌,却装作毫不在意 

 So the furthest distance in the world, is not in two distant trees.

所以世界上最遥远的距离,不是树与树的距离

 It is the same rooted branches,but can’t depend on each other in the wind.

而是同根生长的树枝,却无法在风中相依 

The furthest distance in the world, is not can’t depend on each other in the wind.

世界上最遥远的距离,不是树枝无法相依

It is in the blinking stars who only can look with each other,but their trade intersect.

而是相互瞭望的星星,却没有交汇的轨迹 

The furthest distance in the world,is not in the blinking stars who only can look.

世界上最遥远的距离,不是星星没有交汇的轨迹 

 It is after the intersection,but they can’t be found from then on afar.

而是纵然轨迹交汇,却在转瞬间无处寻觅 

The furthest distance in the world,is not the light that is fading away.

世界上最遥远的距离,不是瞬间便无处寻觅 

 It is the coincidence of us,is not supposed for the love.

而是尚未相遇,便注定无法相聚 

The furthest distance in the world,is the love between the bird and fish.

世界上最遥远的距离,是飞鸟与鱼的距离 

 One is flying in the sky,the other is looking upon into the sea.

一个翱翔天际,一个却深潜海底 

扩展资料:

《飞鸟与鱼》(又名《世界上最遥远的距离》)出自《飞鸟集》,是印度诗人泰戈尔创作的诗集。这本诗集包括325首无题诗,其中绝大多数的诗只有一两行,或者捕捉一个自然景观,或者述说一个事理。诗集并没有明显的逻辑结构和明确的中心,只是诗人在日常生活中的感触、思考、情思的片段的记录。 

《飞鸟集》创作于1913年,初版于1916年完成。《飞鸟集》其中的一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。

泰戈尔的【飞鸟与鱼】的翻译【英文版】一定要准确

【飞鸟与鱼】翻译【英文版】如下:

The furthest distance way in the world,is not the way from birth to the end.It is when I stand in front of you,but you don’t understand I love you.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。

The furthest distance way in the world,is not when I stand in front of you,you don’t know I love you.It is when my love is bewildering the soul,but I can’t speak it out.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是我就站在你面前,你却不知道我爱你,而是爱到痴迷,却不能说我爱你。

The furthest distance way in the world,is not that I can’t say I love you.It is after missing you deeply into my heart,I only can bury it in my heart.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是我不能说我爱你,而是想你痛彻心脾,却只能深埋心底。

The furthest distance way in the world,is not that I can’t say to you I miss you.It is when we are falling in love,but we can’t stay nearby.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是我不能说我想你,而是彼此相爱,却不能够在一起。

The furthest distance way in the world,is not we love each other,but we can’t stay nearby.It is we know our true love is breaking through the way,we turn a blind eye to it.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是彼此相爱,却不能够在一起,而是明知道真爱无敌,却装作毫不在意。

So the furthest distance way in the world,is not in two distant trees.It is the same rooted branches,but can’t depend on each other in the wind.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是树与树的距离,而是同根生长的树枝,却无法在风中相依。

The furthest distance way in the world,is not can’t depend on each other in the wind.It is in the blinking stars who only can look with each other,but their trade intersect.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是树枝无法相依,而是相互瞭望的星星,却没有交汇的轨迹。

The furthest distance way in the world,is not in the blinking stars who only can look with each other.It is after the intersection,but they can’t be found from then on afar.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是星星没有交汇的轨迹,而是纵然轨迹交汇,却在转瞬间无处寻觅。

The furthest distance way in the world,is not the light that is fading away.It is the coincidence of us,is not supposed for the love.

【翻译】:世界上最遥远的距离,不是瞬间便无处寻觅,而是尚未相遇,便注定无法相聚。

The furthest distance way in the world is the love between the bird and fish.One is flying in the sky,the other is looking upon into the sea.

【翻译】:世界上最遥远的距离,是飞鸟与鱼的距离,一个翱翔天际,一个却深潜海底。

扩展资料:

一、《飞鸟与鱼》作者之争

许多人坚持泰戈尔对这首诗的所有权,依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但据《女子文摘》一位透露,这首诗是从网上弄来的。

一些研究印度文学和泰戈尔的学者表示,没有见过这首诗。

香港女作家张小娴“认下”首创权。在一个网页上,这首诗的署名为香港知名女作家张小娴。笔者是在网上对她的小说《荷包里的单人床》所附的读者评论中发现线索的。原文是:“‘世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你’。读到这段话,我就从此爱上了张小娴的小说”。

《荷包里的单人床》在2000年版中,张小娴专门就这个文坛公案作了澄清。序中说,小说完成于1997年5月,讲的是一个暗恋的故事,封面那段话是借书中主人公苏盈之口说的。

张小娴在序中称:别人都以为我是抄泰戈尔的,只有我和我的出版社知道我没有抄,这真是世界上最遥远的距离。

二、重点词语

furthest 读法:英  

1、用作副词时的意思:最远地;最大程度地(far的一种最高级)

2、用作形容词时的意思:最远的;最遥远的(far的一种最高级)

短语

1、the furthest 在最晚 ; 最远的

2、further furthest 程度上的进一步 ; 程度更深

3、furthest from 远离

例句

1、The south, where prices have fallen furthest, will remain the weakest market.

翻译:价格降幅最大的南方仍将是最疲软的市场。

2、The risk of thunder is greatest in those areas furthest from the coast.

翻译:遭雷击的危险在离海岸最远的那些地区最大。

3、Go to furthest house in the village and I’ll meet you there. 

翻译:到村上最远的那座房子那儿去,我在那里与你会面。

参考资料来源:百度百科-飞鸟与鱼

泰戈尔:《世界上最遥远的距离》英语版原文

《世界上最遥远的距离 》英文原文:

The Furthest Distance in the world Tagore

The furthest distance in the world

Is not between life and death

But when I stand in front of you

Yet you don’t know that

I love you.

The furthest distance in the world

Is not when I stand in front of you

Yet you can’t see my love

But when undoubtly knowing the love from both

Yet cannot be together.

The furthest distance in the world

Is not being apart while being in love

But when I plainly cannot resist the yearning

Yet pretending you have never been in my heart.

The furthest distance in the world

Is not struggling against the tides

But using one’s indifferent heart

To dig an uncrossable river

For the one who loves you.

《世界上最遥远的距离 》中文译文:

世界上最遥远的距离

不是生与死的距离

而是我站在你面前,你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是我站在你面前,你不知道我爱你

而是爱你爱到痴迷,却不能说我爱你

世界上最遥远的距离

不是我不能说我爱你

而是想你痛彻心脾,却只能深埋心底

世界上最遥远的距离

不是我不能说我想你

而是彼此相爱,却不能在一起

世界上最遥远的距离

不是彼此相爱,却不能在一起

而是明明无法抵挡这一股气息,却还得装做毫不在意

世界上最遥远的距离

不是明明无法抵挡这一股气息,却还装做毫不在意

而是你用一颗冷漠的心,在你和爱你的人之间,掘了一条无法跨越的沟渠

世界上最遥远的距离

不是树与树的距离

而是同根生长的树枝,却无法在风中相依

世界上最遥远的距离

不是树枝无法相依

而是相互瞭望的星星,却没有交汇的轨迹

世界上最遥远的距离

不是星星之间的轨迹

而是纵然轨迹交汇,却在瞬间无处寻觅

世界上最遥远的距离

不是瞬间便无处寻觅

而是尚未相遇,便注定无法相聚

世界上最遥远的距离

是飞鸟与鱼的距离

一个翱翔天际,一个却深潜海底

此文出自印度诗人·拉宾德拉纳特·泰戈尔的《世界上最遥远的距离》

扩展资料

写作背景:

泰戈尔的家庭属于商人兼地主阶级,是婆罗门种姓,在英国东印度公司时代财运亨通,成为柴明达地主。他的祖父和父亲都是社会活动家,在当时积极赞成孟加拉的启蒙运动,支持社会改革。

他的父亲对吠陀和奥义书颇有研究,是哲学家和宗教改革者,富有民族主义倾向,由于与社会上的传统习俗格格不入,被习惯势力祝为没有种姓的外化之人。

他有子女十四人,泰戈尔是家中最小的一个。就是在这个家庭,兄弟姐妹和侄辈中颇出了一些学者和艺术家。由于生长在这样一个印度传统文化与西方文化和谐交融的书香门第,因而泰戈尔从小就受到家庭环境的熏陶。

作者简介:

1861年5月7日,泰戈尔生于印度西孟加拉邦加尔各答。由于是父母最小的儿子,拉宾德拉纳特被家人亲呢地叫做“拉比”,成为家庭中每个成员钟爱的孩子,但大家对他并不溺爱。

小拉比在加尔各答先后进过四所学校,虽然他对这四所学校都不喜欢,但他在长兄和姐姐的监督下受到良好的教育。

泰戈尔在文学方面的修养首先来自家庭环境的熏陶。他进过东方学院、师范学院和孟加拉学院。但是他生性自由,厌恶刻板的学校生活,没有完成学校的正规学习课程。

他从小就醉心于诗歌创作,从13岁起就开始写诗,诗中洋溢着反对殖民主义和热爱祖国的情绪。13岁以后,泰戈尔发表了长诗《野花》、《诗人的故事》等。

作品主题:

他的作品反映了印度人民在帝国主义和封建种姓制度压迫下要求改变自己命运的强烈愿望,描写了他们不屈不挠的反抗斗争,充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神。

其创作多取材于印度现实生活,反映出印度人民在殖民主义、封建制度、愚昧落后思想的重重压迫下的悲惨命运,描绘出在新思想的冲击下印度社会的变化及新一代的觉醒,同时也记载着他个人的精神探索历程。

泰戈尔 世上最远的距离 英文版 全篇

世界上最遥远的距离
The farthest distance way in the world
不是生与死
is not the way from birth to the end.
而是我就站在你面前
It is when I stand in front of you but you don’t understand I love you.
你却不知道我爱你
世界上最遥远的距离
The farthest distance way in the world
不是我就站在你面前
is not when I stand in front of you
你却不知道我爱你
you don’t know I love you
而是爱到痴迷
It is when my love is bewildering the soul but I can’t speak it out
却不能说我爱你
世界上最遥远的距离
The farthest distance way in the world
不是我不能说我爱你
is not that I can’t say I love you.
而是想你痛彻心脾
It is after missing you deeply into my heart
却只能深埋心底
I only can bury it in my heart
世界上最遥远的距离
The farthest distance way in the world
不是我不能说我想你
is not that I can’t say to you I miss you
而是彼此相爱
It is when we are falling in love
却不能够在一起
but we can’t stay nearby
世界上最遥远的距离
The farthest distance way in the world
不是彼此相爱
is not we love each other .
却不能够在一起
but can’t stay together
而是明知道真爱无敌 .
It is we know our true love is breaking through the way
却装作毫不在意
we turn a blind eye to it
所以世界上最遥远的距离
So the farthest distance way in the world
不是树与树的距离
is not in two distant trees.
而是同根生长的树枝
It is the same rooted branches
却无法在风中相依
but can’t depend on each other in the wind
世界上最遥远的距离
The farthest distance way in the world
不是树枝无法相依
is not can’t depend on each other in the wind
而是相互瞭望的星星
It is in the blinking stars who only can look with each other
却没有交汇的轨迹
but their trade intersect.
世界上最遥远的距离
The farthest distance way in the world
不是星星没有交汇的轨迹
is not in the blinking stars who only can look with each other
而是纵然轨迹交汇
It is after the intersection
却在转瞬间无处寻觅
but they can’t be found from then on afar
世界上最遥远的距离
The farthest distance way in the world
不是瞬间便无处寻觅
is not the light that is fading away.
而是尚未相遇
It is the coincidence of us
便注定无法相聚
is not supposed for the love.
世界上最遥远的距离
The farthest distance way in the world
是飞鸟与鱼的距离
is the love between the bird and fish.
一个翱翔天际
One is flying in the sky,
一个却深潜海底
the other is looking upon into the sea

《世界上最遥远的距离》或《飞鸟与鱼》的中英文只要泰戈尔写的,真正的泰戈尔的作品,其他不要,谢谢

《世界上最遥远的距离》

中英文:

世界上最遥远的距离,

The furthest distance in the world,

不是生与死的距离,

is not the way from birth to the end.

而是我就站在你面前,

It is when I stand in front of you,

你却不知道我爱你。

but you don’t understand I love you.

世界上最遥远的距离,

The furthest distance in the world,

不是我就站在你面前,

is not when I stand in front of you,

你却不知道我爱你,

you don’t know I love you,

而是爱到痴迷,

It is when my love is bewildering the soul,

却不能说我爱你。

but I can’t speak it out.

世界上最遥远的距离,

The furthest distance in the world,

不是我不能说我爱你,

is not that I can’t say I love you.

而是想你痛彻心脾,

It is after missing you deeply into my heart,

却只能深埋心底。

I only can bury it in my heart.

世界上最遥远的距离,

The furthest distance in the world,

不是我不能说我想你,

is not that I can’t say to you I miss you.

而是彼此相爱,

It is when we are falling in love,

却不能够在一起。

but we can’t stay nearby.

世界上最遥远的距离,

The furthest distance in the world,

不是彼此相爱,

is not we love each other.

却不能够在一起。

but can’t stay together,

而是明知道真爱无敌,

It is we know our true love is breaking through the way,

却装作毫不在意。

we turn a blind eye to it.

所以世界上最遥远的距离,

So the furthest distance in the world,

不是树与树的距离,

is not in two distant trees.

而是同根生长的树枝,

It is the same rooted branches,

却无法在风中相依。

but can’t depend on each other in the wind.

世界上最遥远的距离,

The furthest distance in the world,

不是树枝无法相依,

is not can’t depend on each other in the wind.

而是相互瞭望的星星,

It is in the blinking stars who only can look with each other,

却没有交汇的轨迹。

but their trade intersect.

世界上最遥远的距离,

The furthest distance in the world,

不是星星没有交汇的轨迹,

is not in the blinking stars who only can look with each other.

而是纵然轨迹交汇,

It is after the intersection,

却在转瞬间无处寻觅。

but they can’t be found from then on afar.

世界上最遥远的距离,

The furthest distance in the world,

不是瞬间便无处寻觅,

is not the light that is fading away.

而是尚未相遇,

It is the coincidence of us,

便注定无法相聚。

is not supposed for the love.

世界上最遥远的距离,

The furthest distance in the world,

是飞鸟与鱼的距离,

is the love between the bird and fish.

一个翱翔天际,

One is flying in the sky,

一个却深潜海底。

the other is looking upon into the sea.

扩展资料:

《世界上最遥远的距离》作者之争论:

1.《世界上最遥远的距离》作者说法较多,一说出自张小娴的小说《荷包里的单人床》,另一说出自印度著名诗人泰戈尔诗集《飞鸟集》。但《飞鸟集》中并未收录近似诗句,由于其中一个版本最后一句中有“世界上最遥远的距离是飞鸟与鱼的距离”,被人们认为是泰戈尔所创作。

2.原句为:“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你的面前,你却不知道我爱你”,该句可在张小娴作品《荷包里的单人床》中找到,而一些研究印度文学和泰戈尔的学者表示,没有见过这首诗。此诗现在版本较多,多为网友创作。

参考资料来源:百度百科-世界上最遥远的距离

本文标题:飞鸟与鱼泰戈尔原文英文版(飞鸟与鱼泰戈尔英文诗) - 长篇鬼故事
本文地址:http://www.chinaggs.net/changpianguigushi/73672.html

相关文章

你可能感兴趣